몽골 수도 표기 바뀐다…‘울란바토르’에서 ‘울란바타르’로

정부가 몽골 수도의 한글 표기를 ‘울란바토르’에서 ‘울란바타르’로 변경했다. 문화체육관광부와 국립국어원은 외교부 요청을 받아 외래 고유명 심의를 진행하고 현지 발음과 표기에 기반한 표기로 확정했다고 밝혔다.


기존 ‘울란바토르’는 러시아어식 표기를 따른 관행 표현으로 오랫동안 사용돼 왔다. 그러나 몽골 현지 발음과 차이가 있어 행정과 외교 현장에서 혼선이 이어졌고 표기 정비 필요성이 지속적으로 제기돼 왔다. 외교부는 이러한 문제를 반영해 현지어 기반 표기로의 전환을 요청했다.


심의 결과 몽골 수도의 로마자 표기는 ‘Ulaanbaatar’로 키릴 문자 표기 ‘Улаанбаатар’를 기준으로 한글 표기를 ‘울란바타르’로 결정했다. 기존 표기는 관용 표현으로 인정되지만 공식 표기에서는 ‘울란바타르’를 사용한다.


이번 조치는 외국 지명 표기를 제3국 언어 기준이 아닌 해당 국가의 실제 발음과 표기에 맞추겠다는 원칙을 반영한 것이다. 언어의 정확성을 높이는 동시에 국가 간 상호 존중을 강화하는 방향으로 해석된다.


한국과 몽골은 1990년 수교 이후 협력 관계를 지속해 왔으며 최근 인적 물적 교류가 확대되면서 표기 혼선 문제가 실무적 부담으로 이어져 왔다. 정부는 이번 표기 변경이 양국 간 이해를 높이고 교류 환경을 개선하는 계기가 될 것으로 보고 있다.


문체부와 국어원은 외국 지명의 한글 표기 정비를 지속적으로 추진할 계획이다. 표기 변경에 따른 혼선을 줄이기 위해 관련 내용을 누리집과 소통 채널을 통해 안내할 예정이다.

작성 2026.03.25 08:42 수정 2026.03.25 08:42

RSS피드 기사제공처 : 출판교육문화 뉴스 / 등록기자: ipecnews 무단 전재 및 재배포금지

해당기사의 문의는 기사제공처에게 문의

댓글 0개 (1/1 페이지)
댓글등록- 개인정보를 유출하는 글의 게시를 삼가주세요.
등록된 댓글이 없습니다.
유튜브 NEWS 더보기

나경원 국민의힘 국회의원 초청토론회

박상돈 교수의 좌충우돌 성경신학[19] - 이스라엘 3대 절기와 그 의미

두려움을 신뢰로 바꾸는 관계의 언어학 - 웨스트민스터 소요리문답으로 읽는 현대 사회(100)

상리종합사회복지관 사회보장특구사업 상리마을 주민리더 도쿄탐방기

봄 (Feat.황정호)

흩어진 말들을 모아 하나의 질서로 세우는 법 - 웨스트민스터 소요리문답으로 읽는 현대 사회(99)

[50 Movements] #9 쇼스타코비치 왈츠 2번 | 리처드 용재 오닐 & 디토 오케스트라 | Shos...

병원 광고비, 어디서 새고 있습니까? 팀퍼포먼스 정용훈 대표가 말하는 AI 병원 마케팅

믿음의 선배들(8) - 타협을 모르는 순교자, 로마의 히폴리투스

개인vs법인사업자 장단점과 법인전환 절세방법(feat. 가족법인과 영업권으로 절세하기)

박상돈 교수의 좌충우돌 성경신학[18] - 사라진 열 지파, 흔적 찾기

웨스트민스터 소요리문답으로 읽는 현대 사회(98) 욕망의 수렁에서 건져 올린 영혼의 정교한 매뉴얼

#쏠롱구스노래들024 #SOS024 #광야 #Wilderness #정원진 #solongus #CCM #car...

HAUSER - Oblivion (Piazzolla)

칭찬사랑나눔 칭찬합시다축제시작된다. #칭찬문화

은혜와 감동이 물결치는 찬양 - 삼일노회 수련회

믿음의 선배들(7) - 열정의 신학자, 알렉산드리아의 오리게네스

박상돈 교수의 좌충우돌 성경신학[17] - 피 터지는 성전논쟁, 그 시작은?

캔바는 디자이너의 업무를 어떻게 바꾸었을까? l Canva 팝업 행사 디자인 과정 공개

내면의 깊은 성찰과 거룩한 감사 - 웨스트민스터 소요리문답으로 읽는 현대 사회(97)